女性

技術翻訳でレベルアップ【多国語サポートのプロ】

海外本を手軽に読める

操作

翻訳サービスは無料で利用できるものもあれば、それを専門的に業務として行っている会社もあります。海外の文章を読む機会の多い人は、どちらも把握しておくと役立つはずです。無料のものはインターネットで手軽に利用できます。

View Detail

専門的な翻訳に関して

オペレーター

製品のローカライズが加速しており、今後は翻訳会社のサービスが流行すると予測されています。しかしユーザーは翻訳会社の専門性について考慮すべきです。翻訳会社の専門性を確かめた上でサービスを利用すれば、レベルの高い仕事を期待する事が出来ます。

View Detail

日本語と似た言語のため

韓国

ハングルは日本語と似た言語のため、精度が低い機械翻訳でも比較的正確な結果を得ることができます。機械翻訳のサービスは多くが無料で利用でき、文章やURLを打ち込めば一瞬で結果が出てくるのでコストとスピードの点で人間の翻訳者よりも優れています。

View Detail

技術文書の翻訳サービス

外国人

翻訳は専門的知識が必要

技術翻訳を希望する会社が増えています。ローカライズによって自社の製品を他国で販売したいと考える企業が増加傾向にあるからです。製品を販売する時に問題となるのはマニュアルになります。ユーザー向けのマニュアルがカバーしているのは、販売されている国の言語だけです。そして技術翻訳は多国語を読解して記述するレベルでは不足だと言われています。なぜなら技術翻訳の中に登場する単語や文章は、専門性の強い単語が数多く登場するからです。技術翻訳のサービスを提供している業者のスタッフは、多国語を高いレベルで習得しています。しかし技術翻訳に限れば専門的な知識を持たなければ不十分なのです。仕事を依頼する前に業者の得意分野を確かめるのが不可欠だと言えます。

専門的な業者が人気の理由

技術翻訳の需要が高まった事によって、翻訳を請け負う会社も変化を促されました。最近では様々な国の言語を請け負う業者よりも、技術や医療の知識が豊富な業者が人気を集めているのです。技術や医療に関する翻訳は専門性が特に必要だと言われています。幅広い分野に対応出来る業者よりも、一つの分野に精通している業者が重用されるようになったという事です。今後は翻訳会社の全てが専門性をアピールする傾向が強くなると予測されています。他の業者がフォローしていない仕事を受けた方が顧客に歓迎されるからです。その状況が加速する事によって、顧客も専門的な知識を有する業者に安心して仕事を頼めるようになります。技術翻訳のサービスが人気を集めているのは、顧客の要望に対応する形で成長しているからです。